Eindeutige Titel

Alles über SongBeamer, das sonst nirgendwo hineinpaßt
Antworten
Max9
Beiträge: 5
Registriert: Do Aug 20, 2015 3:45 pm
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Eindeutige Titel

Beitrag von Max9 »

Kann mir ein langjähriger SB-Anwender, der sowohl Songs in deutsch, andere/gleiche deutsche oder anderssprachige mit Übersetzung und wieder andere/gleiche mit den Originaltexten in mehreren Sprachen hat, wie er diese gut suchbar eingegeben hat?
Wir hatten für einen Event mehrere Songs zweisprachig (d.h. mit Übersetzung) angelegt und fanden sie einfach nicht.

Wie organsiert ihr die Songs, dass ihr wisst, dieses ist Lied xyz in deutsch, dieses mit eigener Übersetzung, jenes das gleiche Lied nur Spanisch ist?
Oder habe ich einen falschen Ansatz? Danke schön.
Max9
Beiträge: 5
Registriert: Do Aug 20, 2015 3:45 pm
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Ergänzung: Suche nach Liedern in fremder Sprache / bei Mehr

Beitrag von Max9 »

Da die Kategorein eine abgeschlossene Liste bilden, kann man dort nicht die (von der Sprache 1) abweichende Liedsprache(n) hinterlegen.
Macht es Sinn, diese in den Stichworten zu benennen und suchbar zu machen?
Sebastian
SongBeamer Team
Beiträge: 6019
Registriert: Fr Nov 14, 2003 11:31 pm

Beitrag von Sebastian »

Ich verstehe das Problem irgendwie nicht wirklich. Die Suchfunktion durchsucht doch den gesamten Songtext. Wenn man dann nach einem spanischen Text sucht, dann wird auch der entsprechende Song gefunden.
Gruß, Sebastian
Max9
Beiträge: 5
Registriert: Do Aug 20, 2015 3:45 pm
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

fremdsprachige Lieder

Beitrag von Max9 »

Das Problem ist, dass 1. am Beamer-PC Leute sitzen, welche kein Wort Spanisch können, noch weniger schreiben. 2. kommt die Frage "Welche Lieder sind denn schon in Spanisch hinterlegt und könnte die Lobpreisgruppe bewusst raussuchen?"
Sebastian
SongBeamer Team
Beiträge: 6019
Registriert: Fr Nov 14, 2003 11:31 pm

Beitrag von Sebastian »

Mit dem Plugin "Songübersicht" von unsere Homepage kannst du dir alle Songs in einer Tabelle anzeigen lassen. Dort kannst du dir auch alle hinterlegten Titel anzeigen lassen und somit die spanischen Songs identifizieren. Gegenenfalls mußt du mit der rechten Maustaste auf einen der Spaltentitel klicken, um die entsprechenden Spalten einzublenden.

Du kannst auch in der SongSuche nach #langcount=2 suchen, um dir alle zweisprachigen Songs anzeigen zu lassen. Wenn du das mit weiteren Suchbegriffen aus dem Song kombinieren möchtest, dann mußt du die Erweiterte Suche nutzen. Dort als Volltxt #langcount=2 und dann die restlichen Suchbegriffe bei Titel, Text oder ... eingeben.
In den meisten Fällen reicht es, wenn du statt #langcount=2 nur nt=2 eingibst. Dann könnte es dir zwar passieren, daß ein paar Songs auftauchen, in denen zufällig diese Zeichenfolge in der .sng Datei vorkommt, aber das ist relativ unwahrscheinlich.

Du kannst natürlich auch die Sprache als Stichwort oder benutzerdefinierte Kategorie in den Song schreiben. Da mußt du dann aber immer dran denken.
Gruß, Sebastian
jesus_shark
Beiträge: 523
Registriert: So Mär 06, 2005 3:35 pm
Wohnort: Nürnberg
Kontaktdaten:

Re: Eindeutige Titel

Beitrag von jesus_shark »

Hi Max,
Max9 hat geschrieben:Wie organsiert ihr die Songs, dass ihr wisst, dieses ist Lied xyz in deutsch, dieses mit eigener Übersetzung, jenes das gleiche Lied nur Spanisch ist?
Oder habe ich einen falschen Ansatz? Danke schön.
Also einmal gibt es natürlich den Ansatz den Sebastian meint mit der Suche und dem Songübersicht-Plugin.
Wenn ihr jetzt allerdings nur eine Einzelplatzlizenz habt und somit die Lobpreisleiter SongBeamer selbst nicht nutzen, oder diese damit nicht zurechtkommen und diese sich an den Dateien bzw. Dateinamen orientieren braucht es einen anderen Weg.

Ich selbst habe bei uns in der Gemeinde einen Ansatz gefahren bei dem beides funktioniert.
Was ich allerdings (nie/) selten hatte war ein Lied nur in der Fremdsprache. Da haben wir immer geschaut, dass wie eine deutsche Übersetzung mit anzeigen aber wenn man eben ein rein spanischen Gottesdienst hat dann ist das ja durchaus eine option (Sollte dann aber der Bediener nicht Spanisch können um richtig mitschalten zu können?). Allerdings wäre das auch keine große Hürde.

Ich habe es also wie folgt gemacht:

Ordnerstruktur:
- Liedpool DE
- Liedpool EN
Extras
(z.B. für Predigtfolien (also zweckentfremdete sng-Dateien) oder Diashows)
x_Archiv
(hier kommen alle Lieder rein, die früher im Liedpool waren aber jetzt nicht mehr aktiv genutzt werden.)

Dateinamenkonvention:
• Deutsche Songs
"Deutscher Titel.sng"

• Englische Songs mit Übersetzung:
"(EN - DE) Englischer Titel.sng"
-> hier aus dem Grund weil wir bei einem englischen Lied auch immer das deutsche in den Liedpool mit aufgenommen haben.
-> hier findest du dann immer über die Suche das passende englische Lied, weil der deutsche Text ja als Übersetzung in der englischen Datei drin ist und somit über die Volltextsuche gefunden wird.
oder:
"(EN - DE) Deutscher Titel - Englischer Titel.sng"
-> Kann halt lang werden. Der Vorteil hier den deutschen voran zu stellen, ist das du nach Name im Explorer sortieren kannst und nach den bekannten Deutschen Namen gehen kannst.

->das "(EN - DE)" zeigt dir gleich wie der Song angelegt ist. Also Englisch 1. Sprache, Deutsch 2. Sprache; Also in deinem Fall würdest du z.B. "(ES - DE)" schreiben.
Die Reihenfolge war/ist für uns wichtig, da wir nicht einfach nur das normale Feature mit 1. Zeile - 1. Sprache, 2. Zeile - 2. Sprache, 3. Zeile - 1. Sprache etc. nutzen, sondern die Formatierung manuell angepasst haben, so das es nach dem folgenden Muster aufgebaut ist: 1. & 2. Zeile - 1. Sprache, (Leerzeile), 4. & 5. Zeile - 2. Sprache. Ist einfach vom lesen her viel schöner und einfacher und du kannst manchmal deine Umbrüche mit Textfluss setzen und nicht nach Zeileninhalt (unserer Meinung nach)

• Spanisch ohne Übersetzung:
"(ES) Deutscher Titel - Spanischer Titel.sng"
-> so hätte ich das jetzt angelegt. Wieder um über den Explorer sortieren zu können und dannach suchen zu können (die Volltextsuche bezieht ja die Dateinamen mit ein) - außer die Leute kommen mit Spanischen Titeln zu dir, dass musst du für einen Fall entscheiden.
-> hier gehe ich jetzt von deutscher Sichtweise aus. Wenn du das ganze für Spanier brauchst, dann eben deutsch/spanisch vertauschen.

Hoffe das war verständlich. Wenn nicht, einfach fragen.
Gruß
Jesus_Shark
Antworten